Vertalen Engelse woorden

Moderators: Berdien, Dani, Murthul, Muurp, EvelijnS

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 
Kitty

Berichten: 7531
Geregistreerd: 29-01-01
Woonplaats: Assen

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 24-09-01 13:10

Voor Engels moeten we een heleboel woorden vertalen. Geen probleem, woordenboekje erbij en voila. Alleen... er zijn een paar woorden die ik niet kan vinden. Iemand anders?

* Tegenwerpingen maken
* Aarzelingsfase
* Koopdaad
* Bestaande klant
* Nieuwe klant

Ik zou er erg blij mee zijn als iemand deze woorden voor mij zou kunnen vertalen!

Dé website voor de wedstrijdruiter: Startlijsten.nl


Laui!

Berichten: 16863
Geregistreerd: 10-01-01
Woonplaats: wherever I wanna be

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 13:24

new customer existing customer (??)
doubting fase

Ehm, orri is hier veel beter in dan ik!

"Restaureer je kerk / Stuur je kinderen ten oorlog / Lees handen tot je blind bent / Maar red mij niet " - Maarten van Roozendaal

I'm livin' the dream | Interessante dingetjes

Sander
Berichten: 12
Geregistreerd: 04-09-01
Woonplaats: Eindhoven

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 13:26

Misschien dat je hier iets aan hebt:

* Tegenwerpingen maken - to oppose???
* Aarzelingsfase - hesitationfase (edit: s was z Frusty )
* Koopdaad - a buy?????
* Bestaande klant - existing customer
* Nieuwe klant - new customer

Over de eerste en de derde ben ik niet helemaal zeker, maar de overige lijken mij correct.

Succes

<font size=-1>[ Dit Bericht is bewerkt door: Sander op 2001-09-24 14:40 ]</font>

Laui!

Berichten: 16863
Geregistreerd: 10-01-01
Woonplaats: wherever I wanna be

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 13:30

hesitation kan ook ja (met een s, geen z)...
En dan te bedenken dat ik onlangs nog een 8 op mijn diploma had voor engels... Scheve mond\

"Restaureer je kerk / Stuur je kinderen ten oorlog / Lees handen tot je blind bent / Maar red mij niet " - Maarten van Roozendaal

I'm livin' the dream | Interessante dingetjes

Kitty

Berichten: 7531
Geregistreerd: 29-01-01
Woonplaats: Assen

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 24-09-01 13:38

He, thanks!
Dit zijn net even de laatste vijf woorden die ik niet wist (en mijn e-woordenboek ook niet).
En Laui, troost je, ik had ook een 8 op mijn eindexamen voor Engels, maar dit zijn HEAO-derdejaars woorden.

Dé website voor de wedstrijdruiter: Startlijsten.nl

Lielle

Berichten: 64670
Geregistreerd: 12-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:01

* Tegenwerpingen maken : to object (klopt niet helemaal, maar komt in de richting)
* Aarzelingsfase : stage of hesitation (mwah)
* Koopdaad : act of purchase
* Bestaande klant : customer
* Nieuwe klant : prospect

Dit zijn volgens mij de meer vaktechnische vertalingen. Het komt me nog bekend voor uit Marketing 1 en 2

Balte

Berichten: 2738
Geregistreerd: 10-05-01
Woonplaats: Hombeek

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:01

- to raise objections
- deed of sale

De Nederlandse vertalingen die men jou aanbiedt, zijn woorden die in het Nederlands niet voorkomen maar in feite letterlijke vertalingen van het Engels zijn (zogenaamde anglicismen) vandaar dat ze je niet in een woordenboek kan vinden !
- to raise obejctions stond er met de vertaling die jij gaf
- koopdaad staat niet in de Dikke VanDaele maar wel "koopakte" waar dan als vertaling deed of purchase bij staat wat mij dan doet denken dat dat het antwoord misschien wel is aangezien men letterlijk probeert te vertalen. Is natuurlijk niet hetzelfde dan het stellen van een koophandeling
Wat ben ik nog tegengekomen : regular customer voor een vaste klant
Heb je geen context waarin deze woorden aangeboden worden ?

groetjes

Anja

Kitty

Berichten: 7531
Geregistreerd: 29-01-01
Woonplaats: Assen

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 24-09-01 14:07

Citaat:
Dit zijn volgens mij de meer vaktechnische vertalingen. Het komt me nog bekend voor uit Marketing 1 en 2


Het zou best wel eens kunnen. Het zijn woorden voor de richting commerciële economie, dus marketinggerelateerde woorden.


Citaat:
Heb je geen context waarin deze woorden aangeboden worden ?

Nee helaas, het zijn gewoon een aantal losse woorden die ik moet vertalen. We moeten ook een stuk Engels-Engels vertalen (dus uitleg kunnen geven in het Engels over het woord) en die woorden staan wel gewoon in een tekst. Maar dat was niet zo heel erg moeilijk...

Dé website voor de wedstrijdruiter: Startlijsten.nl

Lielle

Berichten: 64670
Geregistreerd: 12-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:10

Ik weet niet of je een engelstalig marketing boek hebt, daar zouden ze namelijk allemaal in moeten staan volgens mij. Overigens is IMO deed of sale niet goed, dat is echt een koopakte (dus een document)

Balte

Berichten: 2738
Geregistreerd: 10-05-01
Woonplaats: Hombeek

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:17

I know maar vermits die andere vertalingen rasechte anglicismen waren ...

doei

N'Oubliez Jamais van de Breden Dries - v. Ismir du Tilleul (na 333 dagen dracht geboren op 14 mei10)

Kitty

Berichten: 7531
Geregistreerd: 29-01-01
Woonplaats: Assen

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 24-09-01 14:18

Ik heb alleen Nederlandstalige marketingboeken. Dus daar kom ik niet ver mee.
Act of purchase. Daar houd ik het maar bij.

Bedankt!!!

Dé website voor de wedstrijdruiter: Startlijsten.nl

Lielle

Berichten: 64670
Geregistreerd: 12-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:22

nieuwe klant -> first time customer
schiet me net nog te binnen

en teigetje, ik bedoelde het niet onaardig! Sorry als het zo overkwam.

Balte

Berichten: 2738
Geregistreerd: 10-05-01
Woonplaats: Hombeek

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 14:30

Hey Lielle
Dat dacht ik ook niet hoor !!! Als leerkracht Engels (die wel iets van grammatica en literatuur kent maar niks van marketing Schijnheilig ) vond ik jouw suggesties zeker de beste (slijm slijm)

Haha! Knipoog

doei

N'Oubliez Jamais van de Breden Dries - v. Ismir du Tilleul (na 333 dagen dracht geboren op 14 mei10)

Lielle

Berichten: 64670
Geregistreerd: 12-01-01

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 15:09

dank voor het complimentje, *bloos* Clown , maar ik heb ook lang gewoond en gewerkt in engelstalige omgeving, ik zou nu dan ook redelijk engels moeten spreken.

Balte

Berichten: 2738
Geregistreerd: 10-05-01
Woonplaats: Hombeek

Link naar dit bericht Geplaatst: 24-09-01 16:10

Mmm, interessant om weten. Ik geef dit jaar wel geen Engels (enkel Nederlands) maar als ik eens een Engels probleempje heb ....

N'Oubliez Jamais van de Breden Dries - v. Ismir du Tilleul (na 333 dagen dracht geboren op 14 mei10)


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: lieveli en 19 bezoekers