Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Moderators: Polly, Muiz, NadjaNadja, Telpeva, Essie73, ynskek, Ladybird

Toevoegen aan eigen berichten
 
 
Cayenne
Crazy Bird Lady en onze Berichtenkampioen!

Berichten: 114072
Geregistreerd: 08-08-03
Woonplaats: Haaren (NB)

Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter : 27-10-08 18:55

www.horses.nl


"Nico Witte is under you"

Tegenover een internationaal publiek bestaande uit de beste dressuurruiters, trainers en juryleden presenteerden de vertegenwoordigers van Nederlandse sport- en fokkerijorganisaties zich onhandig door hun gebrekkige Engels. Het vakjargon liet zich vandaag tijdens het Global Dressage Forum in Hooge Mierde moeilijk vertalen door de sprekers.

Zo had Johan Knaap, hoofdinspecteur van het KWPN, het over Nico Witte, de ontdekker van tophengst Jazz. Omdat Nico aanwezig was in de zaal zei Knaap: ,,Nico Witte is under you." Dit tot grote hilariteit van de gasten.
Wim Ernes ziet graag paarden 'with a good move through the body' en had het over 'the horse aan the overside'. Arie Hamoen zag een paard dat 'good in the walk' is.

De KNHS en het KWPN namen aansprekende paarden en ruiters mee naar de presentatie 'Dutch dressage'. Zo verschenen onder meer Lotje Schoots met Reine B, Theo Hanzon met Spargo, Hans Peter Minderhoud met Vivaldi, Laurens van Lieren met Ollright, Emma Hindle met Lancet en Diederik van Silfhout met Rhodium voor het internationale publiek.

NatasjavE

Berichten: 30866
Geregistreerd: 21-04-04
Woonplaats: De Bilt

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 18:58

Haha! Huilen van het lachen

Daar hebben ze toch ook een boekje over geschreven. Ons steenkolenengels. Met beroemde zinnen als I fuk dogs enzo?

Zilfstar

Berichten: 7746
Geregistreerd: 24-10-07
Woonplaats: Bij die Zwarte en die Bonte

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:14

NatasjavE schreef:
Haha! Huilen van het lachen

Daar hebben ze toch ook een boekje over geschreven. Ons steenkolenengels. Met beroemde zinnen als I fuk dogs enzo?



"How do you do and how do you do your wife?"


Is de tekst op de voorkant. We hebben het boekje maar kan die nu effe niet vinden. Weet dus ook niet zeker wat de titel vh boekje is. Maar wel errug leuk!

Nibbit

Berichten: 10606
Geregistreerd: 03-06-05

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:16

Haha grappig, wat zullen die engelsen een lol gehad hebben Clown

Frantic

Berichten: 9648
Geregistreerd: 14-09-03
Woonplaats: maan

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:20

nou, laat ze maar lachen..... Ik heb een engelsman nog nooit een woord over de grens horen spreken!

Het gaat om de inhoud, laat ze die maar begrijpen en laat ons iets lezen over de inhoud van de discussie van het forum.

amanda2Jarig

Berichten: 3037
Geregistreerd: 14-12-02
Woonplaats: Zuid- Holland

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:23

Briljant! Dat verzin je toch niet??
Don't take me in the mailing, I always get my sin...om nog maar eens n historische te noemen.
Volgende keer gewoon vertalers of beter: engelse cursus op Ermelo verplicht voor deze talenknobbels

Joto

Berichten: 4297
Geregistreerd: 02-04-07
Woonplaats: Hutje op de hei

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:25

Haha grappig..

Het boek wat wij hebben heet I always get my sin.. Onder andere met hilarische zinnen zoals: He has one over.. Of you should never look a given horse in the back.. Maarja Nederlanders he

annemarieke9
Berichten: 53
Geregistreerd: 25-08-08

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:31

echt te erg..... en dan gewoon voor zo'n volle zaal.... niet echt positief voor het KWPN

Mir_U

Berichten: 663
Geregistreerd: 16-07-07
Woonplaats: Utrecht

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:31

All madness on a small stick Haha!

Heerlijk, steenkolen Engels, vermaak me altijd kostelijk ermee Haha! Maar moet ook zeggen dat paardentermen erg moeilijk te vertalen zijn, had er best moeite mee in Ierland om de bedoeling goed over te krijgen tijdens de les ofzo

josie
Berichten: 5412
Geregistreerd: 22-02-06

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:34

Hadden ze dan geen tolk kunnen regelen om het e.e.a netjes te (laten) vertalen? Vind het wel een afgang.
Men had zich op zijn minst goed kunnen voor bereiden............

_karin_

Berichten: 3934
Geregistreerd: 26-05-06
Woonplaats: Utrecht

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:36

Wat een afgang inderdaad!! Huilen van het lachen

Zilfstar

Berichten: 7746
Geregistreerd: 24-10-07
Woonplaats: Bij die Zwarte en die Bonte

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:39

Joto schreef:
Haha grappig..

Het boek wat wij hebben heet I always get my sin.. Onder andere met hilarische zinnen zoals: He has one over.. Of you should never look a given horse in the back.. Maarja Nederlanders he


Da is em!!!! Die hebben wij ook (gekregen als verjaardagskadootje. Echt leuk!)

Anoniem

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:44

Oei, dat is wel erg onprofessioneel. Ondanks dat het grappig is snap ik niet dat ze voor zoiets geen fatsoenlijke tolk(s) regelen.

JoyCiej007

Berichten: 17466
Geregistreerd: 27-02-06
Woonplaats: omg. Deventer

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 19:48

hmm, inderdaad een complete afgang, en niet zorgvuldig en netjes voorbereid.
Zó moeilijk is er toch niet aan tolks te komen?
Aan de andere kant, moet je dan een tolk hebben die niet alleen de engelse taal uitstekend beheerst, maar óók nog eens het vakjargon in het nederlands begrijpt, en dit ook nog eens naar normaal engels vakjargon kan vertalen.

misterA
Berichten: 3243
Geregistreerd: 17-01-07

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:03

annemarieke9 schreef:
echt te erg..... en dan gewoon voor zo'n volle zaal.... niet echt positief voor het KWPN

Ach, ook dit moet je maar met een hele schep zout nemen.
Enerzijds, mensen moeten die dingen doen waar ze goed in zijn.
Blijkbaar niet om tijdens een internationaal forum een lezing in het engels te houden.
Anderzijds, welke deelnemers, behoudens engels sprekenden, zullen iets van die versprekingen
hebben gemerkt?
Waarschijnlijk niet de Fransen, Duitsers, Denen, Zweden enz.
Vooal Fransen weten nauwelijks van het bestaan van andere talen af.

En dan nog dit, als de gemiddelde (penny)bokker net zo goed het nederlands beheerst als
de geciteerde KWPN-ers het engels,, dan ziet het er voor onze taal nog niet zoo beroerd uit.
Laatst bijgewerkt door misterA op 27-10-08 20:04, in het totaal 1 keer bewerkt

Hatsjie
Berichten: 160
Geregistreerd: 26-10-08

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:04

Whahaha, geweldig dat vierkante engels

Stybba

Berichten: 3026
Geregistreerd: 14-12-03

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:27

I thank you from the bottom of my heart, and also from my wife's bottom Tong uitsteken

Grappig, maar onprofessioneel. Volgende keer beter? Haha!

Maargoed, moet zeggen dat leraren bij mij op school ook wel een cursus engels (vooral uitspreken) mogen hebben. Zij geven ook nog eens les aan buitenlandse studenten.

Horsedances

Berichten: 857
Geregistreerd: 21-10-03

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:31

Ook ik sta wel eens met mijn mond vol tanden als ik bepaalde specifieke dressuur termen in het Engels moet vertalen, dat is echt geen schande. Maar aangezien jullie het allemaal zo goed weten kunnen jullie mij misschien helpen.

Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.


Theo

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:31

NatasjavE schreef:
Haha! Huilen van het lachen

Daar hebben ze toch ook een boekje over geschreven. Ons steenkolenengels. Met beroemde zinnen als I fuk dogs enzo?

Ik ken die in de versie:
"I fok horses."
"Pardon?"
"Ja, paarden."

Steefjevos

Berichten: 1691
Geregistreerd: 02-07-08
Woonplaats: 't Gooi

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 20:50

amanda2 schreef:
Briljant! Dat verzin je toch niet??
Don't take me in the mailing, I always get my sin...om nog maar eens n historische te noemen.
Volgende keer gewoon vertalers of beter: engelse cursus op Ermelo verplicht voor deze talenknobbels


Whahaha, dat is ook gewoon te geweldig voor woorden:P

Ik denk dat als die mensen goed voorbereid worden, dit soort beschamende situaties voorkomen kunnen worden....

daniella74
Berichten: 6109
Geregistreerd: 13-11-06

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 21:35

Ik denk dat dit soort hilarische teksten voor de vrolijke noot zorgen. Engelsen vinden dit meestel niet heel bezwaarlijk maar eerder charmant en veel mensen valt het niet eens echt op dus om over een afgang te spreken vind ik wat erg ver gaan. Aan de inhoudelijke kwaliteit van de bijeenkomst zal dit echt totaal geen afbruek hebben gedaan. Probeer tijdens zo'n bijeenkomst maar eens geen gekke dingen te zeggen in het nederlands als alle ogen op jou gericht zijn, laat staan in een andere taal.

Misschien wil Noukie eens een poging doen als student Engels en dressuuramazone, gewoon eens om te weten of bepaalde termen zich wel zo makkelijk laten vertalen.

Ik ben wel blij dat ik weet dat ik voortaan moet zoeken naar een paard dat good in the walk is Haha! .

Ir111

Berichten: 12486
Geregistreerd: 06-04-04
Woonplaats: home is where the heart is...

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 21:39

Geweldig!

Er is dus behoefte aan een tolk die zich gespecialiseerd heeft in het vertalen van paardenjargon. A hole in the market zeg ik! ROFL

Urielle

Berichten: 50120
Geregistreerd: 28-07-05
Woonplaats: Rilland

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 21:43

Horsedances schreef:
Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.

Omg, over travers zit ik nu al maanden te piekeren en nu weer een nieuwe rij erbij hahaha Huilen van het lachen

Ielsje
Berichten: 580
Geregistreerd: 07-06-07

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 22:00

Horsedances schreef:
Ook ik sta wel eens met mijn mond vol tanden als ik bepaalde specifieke dressuur termen in het Engels moet vertalen, dat is echt geen schande. Maar aangezien jullie het allemaal zo goed weten kunnen jullie mij misschien helpen.

Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.


Theo


travers is volgens wiki Quarters-in, head to the wall of gewoon travers
renvers is Quarters out, tail to the wall of gewoon renvers
schwung is toch gewoon impuls? dus "Impulsion"

veel succes met die andere termen Vork

NatasjavE

Berichten: 30866
Geregistreerd: 21-04-04
Woonplaats: De Bilt

Re: Taal blijkt groot struikelblok tijdens Global Dressage Forum

Link naar dit bericht Geplaatst: 27-10-08 22:01

Horsedances schreef:
Ook ik sta wel eens met mijn mond vol tanden als ik bepaalde specifieke dressuur termen in het Engels moet vertalen, dat is echt geen schande. Maar aangezien jullie het allemaal zo goed weten kunnen jullie mij misschien helpen.

Schwung, Durchlassigkeit, Lossgelassenheit, Schaukel, Travers, Renvers om maar eens met een paar termen te beginnen.


Theo


Hahaha Haha! ja dat klopt helemaal. Vakjargon vertalen is heel lastig. Maar je noemt wel een paar termen die nog niet eens van het duits naar het Nederlands te vertalen zijn.